注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinchangge的博客

趣味大学英语

 
 
 

日志

 
 

广州恒大俱乐部的神翻译  

2015-11-04 16:45:44|  分类: 语法 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
2015年11月2日,刚刚夺得中超五连冠的广州恒大俱乐部发布亚冠决赛海报“冠军终归这里”(http://sports.sina.com.cn/china/afccl/2015-11-02/doc-ifxkhcfk7524691.shtml),表达了球队获得本赛季双冠王的雄心。在海报里“冠军终归这里”被翻译成" Champions belong to here",大家都知道"here"是副词,前面不能有介词.我在英国国家语料库(http://pelcra.clarin-pl.eu/SlopeqBNC/)中输入"belong to here",没有得到语料,输入"belong here",得到43个例句:
I work here but I don't belong here.
The story of the HSTs powerwise does not belong here  but from the point of view of passenger comfort we should note that while
Why should he, is the shrugged reaction — I don't belong here, this is not my home.
on the fact that as Christians we are not only welcome in this home but we belong here .
我想这样翻译较好:The champion belongs here.
Everegrande will win the championship.
Our club will seal the championship title.

中国最有钱的足球俱乐部不应该这样啊。
  评论这张
 
阅读(154)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017